Softwarelokalisierung

Wir berechnen den Preis für Lokalisierung von Software anhand der Wortzahl in der Ausgangssprache, der Sprachkombination und des Fachgebiets. Wichtig bei der Preisbestimmung ist es aber auch, wie viel Formatierungskünste und Fachwissen die Lokalisierung von dem polnischen Übersetzer verlangt.

Übersetzung und Softwarelokalisierung

Benutzerfreundliche Schnittstellen und verständliche Meldungen

Einer der beliebtesten Slogans von Firmen, die in ihrem Angebot unterschiedliche Dienstleistungen haben, lautet „individuelle Behandlung jedes Kunden“. Die Idee ist zwar richtig – wer möchte nämlich nicht individuell behandelt werden? Dieses Versprechen kann aber das Vertrauen der Kunden erst dann gewinnen, wenn es eingehalten wird.

Möchten Sie Ihren Kunden das Gefühl vermitteln, dass sie von Ihnen ganz besonders behandelt werden? Es genügt, die Kommunikationsbarriere abzubauen und ihre Sprache zu sprechen. Nach dieser Regel richten sich alle weltweit operierenden Marken. Im Endeffekt gilt es als goldene Regel für Softwarehersteller, dass die Produkte in unterschiedlichen Sprachversionen bereitgestellt werden müssen. Die Kunden haben sich  inzwischen schon daran gewöhnt. Infolgedessen ist eine mehrstufige Arbeit am Text zum Standard geworden.

Stufe 1: Übersetzung des Textes
Stufe 2: Anpassung der Übersetzung an lokal-kulturelle Anforderungen

Der Schlüssel zum Erfolg ist die Lokalisierung der Software. Wie sieht es in der Praxis aus? Wir bieten Ihnen weitaus mehr als einfach nur eine Deutsch-Polnisch- oder Englisch-Polnisch-Übersetzung! Die große Kunst besteht darin, die Software auf Polnisch an die Besonderheiten des Zielmarkts in sprachlicher, kultureller und rechtlicher Hinsicht anzupassen, also die Software zu lokalisieren. Dies umfasst auch die Anwendung angemessener Maßeinheiten bzw. Datumsformate.

Dabei ist es besonders wichtig, die Kohärenz aller Versionen des Produkts zu bewahren, damit der Nutzer die Software problemlos verwenden kann, unabhängig vom Änderungsdatum.


 

Warum lohnt es sich, die Lokalisierungsleistungen von insPolnische zu wählen?

  • Alles aus einer Hand
    Wir liefern Übersetzungen aller Elemente der Software, darunter Meldungen, Diagramme, Grafiken und Dokumentationen auf Polnisch. Wir arbeiten sorgfältig an allen sprachlichen, technischen und grafischen Details.
  • Kohärenz
    Der Lokalisierungsprozess wird durch bewährte Content-Management-Tools unterstützt. Für jedes Projektwird ein kundenspezifisches Translation Memory angelegt. Damit stellen wir die Übereinstimmung mit vorherigen Versionen des Produkts sicher.
  • Optimales Preis-Leistungs-Verhältnis
    Komplexe Dienstleistungen sind für unser branchenübergreifendes Team Standardaufgaben. Es ist daher nicht erforderlich, zusätzliche Informatiker bzw. Fachberater zu beschäftigen. Im Endeffekt ist es uns möglich, Ihnen günstige Preise anzubieten.

Fordern Sie ein Angebot für die Übersetzung Ihres Computerspieles, Ihrer App oder Ihrer Software an

Nutzen Sie unser Online-Formular, um ein unverbindliches Angebot für Ihre Übersetzung anzufordern oder senden Sie uns Ihre Datei an info@inspolnische-uebersetzer.de