Übersetzung und Lokalisierung von Maschinen- und Anlagenschnittstellen

Wir berechnen den Preis für Übersetzungen von Schnittstellen anhand der Wortzahl in der Ausgangssprache, der Sprachkombination und des Fachgebiets. Wichtig bei der Preisbestimmung ist es aber auch, wie viel Formatierungskünste und Fachwissen die Übersetzung der Schnittstelle von dem polnischen Übersetzer verlangt.

Übersetzung und Lokalisierung von Maschinen- und Anlagenschnittstellen

Wir machen Ihre Produkte und Dienstleistungen verständlicher

Es ist kein Geheimnis, dass immer mehr Kunden neue Technologien einsetzen. Auch ihr Verbraucherbewusstsein und infolgedessen ihre Erwartungen an Produkte sind deutlich gestiegen. Der Einstieg in Auslandsmärkte stellt für viele Firmen eine große Herausforderung dar.

Eine bewährte Methode von Vergrößerung des Kundenspektrums besteht in der Anpassung von Funktionselementen an lokale Standards. Da der Nutzer mit der Schnittstelle direkt interagiert, ist es äußerst wichtig, sie professionell vorzubereiten. Firmen, die viel Wert auf die höchste Qualität des Kundenservices legen, sollten bei der Übersetzung auf die Lokalisierung, d.h. Anpassung der Inhalte an die sprachlich-kulturellen Eigenheiten des Ziellandes der Vermarktung ihrer Produkte und Dienstleistungen achten.

Die Übersetzung von Schnittstellen erfordert sprachliche und technische Fähigkeiten auf höchstem Niveau. Alle Befehle und Meldungen auf Polnisch sollten dem Nutzer eindeutig und verständlich, aber auch mit den früheren Versionen des jeweiligen Produkts kohärent sein. Gleichzeitig muss der Inhalt auf Polnisch in Einklang mit den Grafikelementen stehen. Besondere Aufmerksamkeit sollte der korrekten Anzeige und Schriftgrößen geschenkt werden. Diese Faktoren beeinflussen nämlich die Verwendbarkeit der App bzw. Software auf Polnisch, die das wichtigste Kriterium bei der Produktbewertung ist.

Was erhalten Sie im Rahmen der Schnittstellen-Lokalisierung?

  • Übersetzung von Textelementen der Schnittstelle
  • Kohärente Übersetzung dank der Anwendung von professionellen Content-Management-Tools
  • Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung auf Polnisch
  • Umfangreiche Übersetzung aller mit dem Produkt verbundenen Elemente (Dialogfenster, Menü, Untertitel, Status-/Fehlermeldungen und alle Dokumente und Bedienungsanleitungen auf Polnisch, sowie auch Marketing-Texte für Kunden)
  • Anpassung des Inhalts an Anforderungen des Zielmarkts
  • Gegenseitige Anpassung der Text- und Grafikelemente
  • Sprachliche und technische Unterstützung

Fordern Sie ein Angebot für die Übersetzung Ihrer Schnittstelle an

Nutzen Sie unser Online-Formular, um ein unverbindliches Angebot für Ihre Übersetzung anzufordern oder senden Sie uns Ihre Datei an info@inspolnische-uebersetzer.de