Von der Übersetzung bis hin zur Lokalisierung
Um eine adäquate Übersetzung eines Computerspiels aus dem Deutschen oder Englischen ins Polnische zu verfassen, muss der polnische Übersetzer über hohe Qualifikationen unterschiedlichster Art verfügen. Diese Art von Übersetzungen vereint in sich nämlich die Merkmale der technischen Übersetzung, Marketing- und Literatur-Übersetzung. Es ist demnach notwendig, dass der polnische Übersetzer über stilistische Fähigkeiten, IT-Wissen und über den Überblick über den des Zusammenhang verfügt, auf dem das Spiel beruht.
Der Schlüssel zum Erfolg ist aber nicht einfach nur eine korrekte Übersetzung aus dem Deutschen oder aus dem Englischen ins Polnische. Wegen der Komplexität des Produkts ist der Endeffekt das Ergebnis einer vielschichtigen Arbeit. Die Übersetzung einer App ins Polnische muss daher durch den Lokalisierungsprozess ergänzt werden, der auf die Anpassung des Textes an die kulturellen und sprachlichen Eigenheiten des Landes, in dem sie funktionieren soll, abzielt. Erst dann hat das Endergebnis die Chance, von polnischen Nutzern akzeptiert zu werden.