Übersetzung von Internetseiten

Wir berechnen den Preis für Übersetzungen von  Webseiten anhand der Wortzahl in der Ausgangssprache, der Sprachkombination und des Fachgebiets. Wichtig bei der Preisbestimmung ist es aber auch, wie viel Formatierungskünste und Fachwissen die Übersetzung von dem polnischen Übersetzer verlangt.

Webseite auf Polnisch

Das Internet ermöglicht globale Vernetzung. Mit der Digitalisierung wurde die Welt zum globalen Dorf: Kommunikationswege werden kürzer, die elektronischen Medien führen die Menschen weltweit zusammen. Diese Änderungen betreffen auch Sie und Ihre Kunden. Um polnische Nutzer zu erreichen, braucht jedes ausländische Unternehmen auf dem polnischen Markt eine Webseite auf Polnisch.

Wir bieten umfassende Dienstleistungen an

Die Übersetzung von Webseiten ins Polnische ist häufig ein vielschichtiges und komplexes Projekt. Deshalb ist es sehr wichtig, für diese Aufgabe ein kompetentes Übersetzungsbüro aus Polen zu finden.

Unser Team aus hoch qualifizierten, muttersprachlichen polnischen Übersetzern hat bereits zahlreiche Webseiten ins Polnische übersetzt und kann auf diesem Gebiet langjährige Erfahrung und Referenzen vorweisen. Bei Bedarf werden Ihre Inhalte suchmaschinenoptimiert. Wir können Ihre Webseite direkt im Quellcode übersetzen (HTML, PHP, XML oder ein anderes Format) und dabei die Integrität der Tags erhalten. Auch bei technischen Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Seite.

Was beinhaltet eine Deutsch-Polnisch Übersetzung der Webseite?

Unsere Deutsch-Polnisch und Englisch-Polnisch-Übersetzungen zeichnen sich durch ein umfassendes Leistungsportfolio aus. Neben hochwertigen Übersetzungen ins Polnische in den angegebenen  Fachgebieten bereiten wir Dateien für die Übersetzung vor und stellen die Webseite auf Polnisch online. Dies ist ein zusätzlicher Vorteil für Unternehmen, die über keine ausgebaute IT-Infrastruktur verfügen, aber keine zusätzlichen Dienstleister beauftragen wollen. Die Übersetzung einer Webseite vom Deutschen oder Englischen ins Polnische umfasst:

  • Arbeit mit Zieldateien – es genügt, die Dateien zu ersetzen
  • Übersetzung von WordPress und anderen CMS
  • Softwarelokalisierung
  • Inhaltlich und sprachlich korrekte Übersetzung der Webseite auf Polnisch

Wir übersetzen professionell WordPress-Webseiten

WordPress ist das heutzutage am weitesten verbreitete Content-Management-System zum Betrieb von Webseiten und Blogs in Polen. Bei Bedarf übernehmen wir redaktionelle Aufgaben und nutzen WordPress-Plugins für Übersetzungen wie z. B. WPML. Es wird nicht nur der Inhalt, sondern es werden auch andere Komponenten der Webseite ins Polnische übersetzt.

Übersetzung in WordPress

Wir arbeiten mit Quelldateien

Wir übersetzen HTML-, XML-, SQL- und PHP-Dateien

Wenn die Texte nur als formatierte Dateien vorliegen, erhalten Sie die übersetzten Texte in demselben Format zurück Falls nötig, ersetzen wir die komplette Website-Datenbank Wir verwenden FTP, MySQL und andere übliche Technologien. Dazu gehören insbesondere:

Übersetzungen vom Englischen ins Polnische

Was zeichnet uns aus?

Warum lohnt es sich, unsere Lokalisierungsleistungen ins Polnische zu wählen?

Hilfe

Erstens: Wir bieten sprachliche und technische Unterstützung während des gesamten „Lebenswegs eines Produktes“ an.

Umfassende Dienstleistungen

Zweitens: Wir erbringen interdisziplinäre Dienstleistungen, d. h. wir bieten unsere Hilfe bei jedem Aspekt Ihrer Tätigkeit an.

Zuverlässigkeit

Drittens: Wir sind auf eine langfristige Zusammenarbeit auf jeder Stufe der Markteinführung eines Produktes orientiert.

Kohärenz

Eine natürliche Konsequenz der Vollständigkeit von Dienstleistungen ist die Kohärenz aller von uns bearbeiteten Materialien auf Polnisch und Ihrer Webseite auf Polnisch. Jedes Element davon wird einem Marketingkonzept untergeordnet.

Übersetzung von Inhalten auf der Homepage und den Unterseiten

Wenn Sie Ihr Unternehmen international präsentieren und eine starke Präsenz im Internet aufbauen wollen, gleichzeitig aber kein Webmaster sind, unterstützen wir sie gerne bei der professionellen Übersetzung Ihrer Webseite ins Polnische.

Wir bieten Ihnen einen Rundum-Service.

Wir haben Erfahrungen mit der Übersetzung von WordPress und bei Bedarf können unsere Entwickler Sie bei individuellen Anpassungen unterstützen.

Übersetzungen vom Englischen ins Polnische

Es war einmal..

Eine Firma, die sich mit der Erstellung von Webseiten beschäftigt, sie bekam von einem Kunden den Auftrag, den Text ihres Internetauftritts zu übersetzen. Zuerst wurde uns das Dokument im MS-Word-Format mit der Erwartung übermittelt, dass es von den Webdesignern aus der Word-Datei zurück in das CMS-System kopiert wird.

InsPolnische sorgt für korrekt formatierten Text

Um diese undankbare Arbeit zu vermeiden, haben wir für den übersetzten Inhalt unser Importverfahren in das CMS-System empfohlen. Dadurch blieb der HTML-Code unversehrt und die Übersetzung wurde problemlos in das CMS-System importiert und somit auch die Webseite auf Polnisch. Der entscheidende Punkt bei der Erstellung perfekter Übersetzung einer deutschen Webseite ins Polnische besteht also in einem entsprechend vorbereiteten Text.

Lokalisierung von Webapps

Wir übersetzen Webseiten/Apps in ausgewählten Dateiformaten

Dank der Übersetzungstechnologie ist die Übersetzung verschiedener Dateiformate möglich. Um den Text auf die Lokalisierung vorzubereiten, arbeiten wir mit Dateien, die für Internationalisierung vorgesehen sind (i18n). Wir lokalisieren gerne Ihre App (l10n) für den polnischen Markt oder erstellen Ihre Webseite auf Polnisch.

Zu den gebräuchlichen Dateiformaten gehören u. a.: XML (XLIFF), PHP, Qt, .po, .mo, JSON, CSV, INI, etc.

Wir liefern Übersetzungen für Apps und Frameworks wie: WordPress, Symfony usw.

Wir sind flexibel und arbeiten mit Dateiformaten, die von Ihren Apps verwendet werden.

Mehr zur Softwarelokalisierung

Fordern Sie ein Angebot für die Übersetzung Ihrer Webseite an

Nutzen Sie unser Online-Formular, um ein unverbindliches Angebot für die Übersetzung Ihrer Webseite ins Polnische anzufordern oder senden Sie uns Ihre Datei an info@inspolnische-uebersetzer.de

Häufig gestellte Fragen (FAQ)

Preise für Übersetzung von Webseiten ins Polnische

pro Wortpro Seite [200 Wörter]
Übersetzung Deutsch-Polnischab 0,07 Euroab 14 Euro
Übersetzung Englisch-Polnischab 0,06 Euroab 12 Euro

Wir berechnen den Preis für Übersetzungen anhand der Wortzahl in der Ausgangssprache, der Sprachkombination und des Fachgebiets. Durch den Einsatz einer computergestützten Übersetzungssoftware wird die Konsistenz der fachspezifischen Terminologie, schnelle Bearbeitung und Beibehaltung des Layouts zu möglichst niedrigen Preisen gewährleistet.

Nutzen Sie unser Online-Formular, um ein unverbindliches Angebot für Ihre Übersetzung ins Polnische anzufordern oder berechnen Sie den Preis selbst mit unserem Preisrechner.

Wir akzeptieren alle Dateiformate. Bei kleineren Webseiten können Sie uns die Originale in Word senden, die Lieferung erfolgt auch in Word.

Bei größeren Webseiten übersetzen wir die Texte auch gleich direkt in dem Content Management System. Es besteht auch die Möglichkeit, uns die Dateien im XML- oder HTML-Format zuzuschicken. Wir können die XML und HTML-Dateien einlesen und bearbeiten.

Dies wird individuell vereinbart. Wir kümmern uns um die Verwaltung der Übersetzungen für Ihre Webseite und können sie bei Bedarf online stellen. Wir unterstützen unsere Kunden und können Sie kompetent beraten.

Die Übersetzung ins Polnische beginnt mit einer Preisbestimmung. Dazu wird der Inhalt der Webseite heruntergeladen und analysiert. Selbstverständlich werden auch Themes, Widgets und Texte im Dashboard bei der Angebotserstellung mitberücksichtigt. Die Kosten der Übersetzung können Sie auch selbst berechnen, indem Sie unseren Kostenrechner nutzen.

Nach der Bestätigung durch den Kunden werden die Dateien vorbereitet und an unsere muttersprachlichen Übersetzer weitergeleitet. Diese liefern professionell übersetzte Texte im vereinbarten Format und versehen sie mit einem gewissen „Marketing-Schliff“.

Die Qualität der Texte wird dann von unserem Lektorat im Hinblick auf Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und stilistische Aspekte überprüft. Anschließend erfolgt die Lieferung an den Kunden.

Bei Bedarf unterstützen wir Sie gerne auch bei technischen Herausforderungen und laden die Webseite hoch. Gerne stehen wir Ihnen auch bei kleinen Änderungen zur Seite.

Die Pflege und Aktualisierung Ihrer Webseiteninhalte ist durch den Einsatz von CMS-Tools und TMS jederzeit möglich. Bei Bedarf nehmen wir nachträglich die gewünschten Änderungen für Sie vor.

Wir beantworten Ihre Fragen und tun alles dafür, dass Sie mit dem Prozess und dem Ergebnis der Lokalisierung zufrieden sind.

Lokalisierung ist Übersetzung und Anpassung von Inhalten an den jeweiligen Zielmarkt. Den Schwerpunkt bildet nicht nur die Übersetzung als solche, sondern vor allem die Anpassung an die sprachlich-kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes. Daher ist die Zusammenarbeit mit erfahrenen muttersprachlichen Übersetzern mit stilistischem Fingerspitzengefühl ganz entscheidend für den Erfolg.